
大寶伏藏TD1013ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་རྟ་ནག །ལས་བྱང་།
26-34-1a
༄༅། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་རྟ་ནག །ལས་བྱང་།
༄༅། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-34-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མཆོག་དཔལ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་སྐུར། །ཡོངས་བཞེངས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་གནས་ཁང་མཛེས་པར་བརྒྱན། འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། སྨན་ཕུད། རཀྟ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་དང་ཚོགས་རྫས། རོལ་མོ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས་ལ། གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ། །ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟ་མཆོག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས། །སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར། །གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་
26-34-2a
ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས། །བདག་གིས་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བགེགས་གཏོར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1013忿怒明王黑马头金刚事业法，名为降伏骄慢。
娘氏传承黑马头金刚。事业法。
༄༅། །忿怒明王黑马头金刚事业法，名为降伏骄慢。
༄༅། །顶礼上师马头金刚！
诸佛语自在，至尊具吉祥，
为调伏恶毒，现忿怒炽燃身。
于圆满忿怒王，恭敬顶礼后，
于此明晰彼之事业法。
其中分前行、正行、后行三部分。首先，前行包括资具陈设和仪轨前行两部分。第一部分是，住所装饰庄严，于此本尊之画像前，陈设以血肉装饰之三角朵玛，以及甘露、血供、五妙欲等供品和会供品，以及铃鼓等一切所需资具。第二部分是前行，包括七支：首先是皈依：自身刹那间观想为黑马头金刚，于心间黑色吽字放光，迎请十方诸佛菩萨及眷属，化为忿怒明王马头金刚嬉戏之坛城，于前方虚空中，念诵‘班杂萨玛扎’迎请。然后念诵：吽！传承根本上师尊，成就之源本尊神，善妙加持空行母，于三根本前诚皈依。念诵三遍。第二是发菩提心：吽！为成办自他二利，修持马头金刚忿怒王，直至无上菩提果，发心利他恒不舍。念诵三遍。第三是七支供：顶礼供养诸如来，
忏悔罪障发露尽，随喜善根增福慧，祈请转法轮常住。
不入涅槃广利生，无上誓言愿护持，
自他众生皆得乐，永离众苦及苦因，
恒常不离胜妙乐，证悟诸法平等性。
扎 吽 棒 霍！观想会供圣众融入自身。第四是驱逐魔障：陈设驱魔朵玛，以让、扬、康净化驱魔朵玛。于空性中，从布隆字生出宽广无垠之珍宝器皿，其中朵玛具备色香味力，圆满具足。嗡 阿 吽。念诵三遍加持。萨瓦 比格南 嗡 吽 呸！

【English Translation】
The Wrathful King Black Hayagriva (Horse-Neck) Practice Manual: Subduing the Arrogant
Nyang Tradition Black Hayagriva. Practice Manual.
༄༅། །The Wrathful King Black Hayagriva Practice Manual: Subduing the Arrogant
༄༅། །Namo Guru Hayagrivaya (Homage to the Guru Hayagriva)!
Lord of speech of all Buddhas, supreme deity of glory,
To subdue the wicked, you blaze forth in fierce form,
I bow with reverence to the king of wrathful ones,
Herein, I clarify the practice manual for accomplishing him.
It consists of three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities. First, the preliminaries consist of two parts: arranging the implements and the preliminary rituals. The first is to decorate the dwelling beautifully. In front of a painted image of this deity, arrange a triangular torma (ritual cake) adorned with flesh and blood, along with medicine offerings, rakta (blood offering), the five sense offerings, and other offerings, as well as gathering substances and musical instruments, arranging all necessary implements completely. The second is the preliminary practices, which consist of seven branches: First, taking refuge: Instantly visualize oneself as Black Hayagriva, with a black Hūṃ (种子字，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，字面意思：吽) syllable at the heart. From this, rays of light emanate, inviting all the Buddhas and their retinue from the ten directions in the form of the mandala of the playful Wrathful King Hayagriva in the sky before you, reciting 'Vajra Samājaḥ (金刚萨玛扎)'. Then recite: Hūṃ (种子字，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，字面意思：吽)! Root guru of the lineage, Source of siddhis, yidam deity, Blessings of the ḍākinīs, I take refuge in the three roots. Recite three times. Second, generating bodhicitta (the mind of enlightenment): Hūṃ (种子字，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，字面意思：吽)! To accomplish the benefit of self and others, I will accomplish Hayagriva, the wrathful king, Until the unsurpassed essence of enlightenment, I generate the mind to act for the benefit of others. Recite three times. Third, the seven-branch practice: To the Sugata's (one who has gone to bliss) mandala of deities, I offer prostrations and offerings,
Confess sins and purify, Rejoice in virtue and increase merit, Request the turning of the Dharma wheel.
Do not enter into nirvana, benefit beings extensively, May I uphold the supreme vows, From this day forward.
May all sentient beings have happiness, May they be free from all suffering and its causes,
May they never be separated from bliss, And may they realize the equality of all dharmas.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! The assembly of merit is absorbed into oneself. Fourth, dispelling obstacles: Arrange the obstacle-dispelling torma. Purify the obstacle-dispelling torma with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from Bhrūṃ (种子字，Devanagari：भ्रूं，IAST：bhrūṃ，字面意思：勃隆) arises a precious vessel, vast and extensive, within which the torma is perfect with color, smell, taste, and power. Oṃ Āḥ Hūṃ. Bless by reciting three times. Sarva Vighnān Oṃ Hūṃ Phat!

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་
26-34-2b
ལས་བྱུང་བའི། །མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་། །ཧཱུྃ། སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་དང་སེར་ཆེན་འབེབ། །འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། སྟེང་ཡང་འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་ལ། །༴ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟེང་ཡང་རྒྱ་གྲམ་གུར་ཁང་ལ། །༴ ཨོཾ་ནཱ་ནཱ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟེང་ཡང་བེ་ཅོན་གུར་ཁང་ལ། །༴ ཨོཾ་དཎྜ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟེང་ཡང་རལ་གྲིའི་གུར་ཁང་ལ། །༴ ཨོཾ་ཁཌྒ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟེང་ཡང་དབྱུག་ཏོའི་གུར་ཁང་ལ། །༴ ཨོཾ་མུངྒ་ར་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས། བདག་གི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་དང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་ཚོགས་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། གཡས་སུ་བསྐོར་བས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྟ་མཆོག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
26-34-3a
ཚོགས་རྣམས། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་དབབ། བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས། མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟ

【现代汉语翻译】
念诵‘dam ba lim ta kha kha khā hi’三遍后，念诵：吽！谛听，所有魔障和邪恶的引导者们！不要违背我的命令！享用这份供养和食子！不要留在这里，去别的地方！如果你们不离开，仍然留在这里，愤怒之王马头明王将会怒火中烧，用刀剑和铁钩等武器，将你们的身、语、意彻底摧毁，化为微尘！所以，各自回到自己的地方去！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛利瓦 吽 啪！’以忿怒咒语和乐器的威慑力驱逐魔障。
第五，结界：吽！为了巩固我的坛城，从愤怒之王的加持中生出的各种武器，以如法的方式守护坛城的各个层面。吽！上方是金刚帐篷，降下金刚冰雹和巨大的冰雹。下方是金刚地基，金刚火花如星星般闪耀。四面八方都充满了金刚，不要越过金刚的界限！嗡 班杂 惹叉 吽 吽 啪！同样地，上方是法轮帐篷，嗡 扎格拉 惹叉 吽 吽 啪！上方是十字金刚帐篷，嗡 纳纳 班杂 惹叉 吽 吽 啪！上方是棍棒帐篷，嗡 丹达 惹叉 吽 吽 啪！上方是宝剑帐篷，嗡 卡嘎 惹叉 吽 吽 啪！上方是木槌帐篷，嗡 穆嘎拉 惹叉 吽 吽 啪！这样，从我的毛孔和鼻孔中，散发出无数愤怒尊众和各种武器，以及燃烧的火焰云。向右旋转，斩断所有伤害者，并依次观想武器的帐篷被燃烧的火焰所覆盖。
第六，降临加持：观想十方一切如来融入自身和所有供品之中，伴随着香和音乐，念诵：吽！法身虽然未曾离开寂静的本性，却示现为怖畏的愤怒之身。马头明王坛城的诸位本尊，请以如闪电般迅速的慈悲垂念我！降临于此，赐予灌顶和加持，赐予成就！迅速显现奇妙的征兆和预兆！在根本咒语之后，念诵：加纳 阿贝夏亚 阿 阿！降临加持。第七，加持供品：从我的心间散发出 讓(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)， 樣(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字)， 空(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字)，化为智慧之火和风，将供品的过失、执着和污垢全部焚烧、摧毁和净化，使其成为空性。

【English Translation】
Recite 'dam ba lim ta kha kha khā hi' three times, then recite: Hūṃ! Listen, all obstacles and evil guides! Do not disobey my command! Enjoy this offering and torma! Do not stay here, go elsewhere! If you do not leave and still stay here, the wrathful king Hayagrīva will be furious, and with weapons such as swords and iron hooks, he will completely destroy your body, speech, and mind, turning them into dust! Therefore, each return to your own place! Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ!' Drive away obstacles with wrathful mantras and the threatening sounds of musical instruments.
Fifth, the boundary: Hūṃ! To strengthen my mandala, various weapons arising from the blessings of the wrathful king, protect the mandala's various levels in a proper manner. Hūṃ! Above is a vajra tent, raining down vajra hailstones and great hail. Below is a vajra foundation, with vajra sparks flashing like stars. All directions are filled with vajras, do not cross the vajra boundary! Oṃ Vajra Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Similarly, above is a chakra tent, Oṃ Chakra Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Above is a crossed vajra tent, Oṃ Nānā Vajra Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Above is a club tent, Oṃ Daṇḍa Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Above is a sword tent, Oṃ Khaḍga Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Above is a mallet tent, Oṃ Mungara Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Thus, from my pores and nostrils, emanate countless wrathful deities and various weapons, as well as clouds of burning flames. Rotating to the right, cut off all harm-doers, and visualize the tents of weapons being completely covered by burning flames.
Sixth, invoking blessings: Visualize all the Tathāgatas of the ten directions dissolving into oneself and all the offerings, accompanied by incense and music, recite: Hūṃ! Although the Dharmakāya does not move from its peaceful nature, it manifests as the terrifying wrathful body. All the deities of the Hayagrīva mandala, please regard me with compassion as swift as lightning! Come here, bestow empowerment and blessings, grant accomplishments! Quickly show wondrous signs and omens! After the root mantra, recite: Jñāna Āveśaya Ā Ā! Invoke blessings. Seventh, blessing the offerings: From my heart, emanate  རྃ(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable),  ཡྃ(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind seed syllable),  ཁྃ(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：space seed syllable), transforming into the fire and wind of wisdom, burning, destroying, and purifying all the faults, attachments, and defilements of the offerings, making them empty.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྨན་ཕུད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ རཀྟ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ར་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ 
26-34-3b
གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་དག་ནི་སྔོན་འགྲོའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་། །འགག་མེད་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གར་སྣང་། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་གུར། །སྲ་བརྟན་གཞོམ་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར། །དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབྱིངས། །རྒྱལ་བསེན་གཟའ་ཀླུ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་དུ་བསམ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་སྤྱན་གསུམ་བགྲད། །སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར། །ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ས་གཞི་ཁྱབ་པར་གྲོལ། །སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཕྱར། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས། །གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་སྲོག་སྙིང་འདྲེན། །དར་ནག་བེར་དང་དུར་ཁྲོད་
26-34-4a
ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གར་གྱི་ཉམས་དགུས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ །ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་ཐབས་དྲག་པོར་བགྲད། །བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་སྟག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འ

【现代汉语翻译】
从空性之中，由勃噜ং（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出宽广的颅器，其中由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）中生出内外秘密的欲妙，各自的特征圆满，不可思议，充满整个虚空。
观想它们化为：嗡 班匝 阿甘 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。同样地：巴当、布贝、都贝、阿洛给、根德、内维迪亚、夏达 阿吽（藏文：པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。
献供甘露：让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。从空性之中，由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）中生出颅器，其中盛有五肉五甘露，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）、札（藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）、穆（藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：种子字）、朗（藏文：ལཱྃ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：种子字）、芒（藏文：མཱྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：种子字）、邦（藏文：པཱྃ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：种子字）、当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）所标志，融化后成为广大智慧甘露之海。
嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ）。
献供血：让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。从空性之中，由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）中生出颅器，其中由让（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：种子字）中生出诛杀怨敌魔障的血海，波涛汹涌。三界之血全部汇集融入其中。
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ）。
朵玛：让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。从空性之中，朵玛盘由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）中生出颅器，朵玛的材料由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）中生出五种欲妙的堆积，成为取之不尽的宝藏。
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുཧྱ 萨玛雅 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ）。这样进行加持。这些是前行。
第二，正行分为七个部分。第一，生起誓言的坛城：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
无生离戏法界之自性，无灭大悲周遍于众生，自明觉性吽字湛蓝显，彼放光明化为金刚墙。
坚固不摧智慧火焰燃，中央三角湛蓝烈焰腾，镇压鬼女曜龙仇敌座，杂色莲花日月为垫承。
嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。自身观为忿怒尊之王，马头明王具大威神力，身色深蓝威猛忿怒相，龇牙咧嘴卷舌三目睁。
须眉赤黄如火炽燃盛，铁发散披弥漫于大地，顶戴绿马嘶鸣声震慑，慑伏三界压服三有众，
右持铁钩炽燃之利剑，斩断仇敌魔障之头身，左手执持铁钩勾魂魄，身披黑绸尸衣为严饰，
九种舞姿之中显神变，双足左屈右伸威猛立，毛孔之中火星闪闪耀，劫末火焰熊熊而燃烧。

【English Translation】
From the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arise vast skull-cups, in which from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable) arise the inner and outer secret objects of desire, each with its characteristics complete, inconceivable, filling the entire expanse of the sky.
Visualize them transforming into: Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Similarly: Pādyaṃ, Puṣpe, Dhūpe, Āloke, Gandhe, Naividyā, Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།).
Offering of Amrita: Raṃ, Yaṃ, Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). From the state of emptiness, from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) arises a skull-cup, filled with the five meats and five amritas, marked by Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable), Trāṃ (藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：seed syllable), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable), Mūṃ (藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Lāṃ (藏文：ལཱྃ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：seed syllable), Māṃ (藏文：མཱྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：seed syllable), Pāṃ (藏文：པཱྃ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：seed syllable), Tāṃ (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：seed syllable), melting into a vast ocean of wisdom nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ).
Offering of Blood: Raṃ, Yaṃ, Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). From the state of emptiness, from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) arises a skull-cup, in which from Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：seed syllable) arises an ocean of blood for subduing enemies and obstacles, with turbulent waves. All the blood of the three realms is gathered and dissolved into it.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ).
Torma: Raṃ, Yaṃ, Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). From the state of emptiness, the torma plate arises from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) as a skull-cup, the materials of the torma arise from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable) as a heap of the five objects of desire, becoming an inexhaustible treasure.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balinta Tejo Balinta Bala Baté Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ). Thus, bless it. These are the preliminaries.
Second, the main practice has seven parts. First, generating the maṇḍala of commitment: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
The unborn, free from elaboration, nature of the Dharma realm, Unceasing compassion pervades all beings, Self-aware wisdom, the blue Hūṃ appears, From it, light radiates, a vajra fence and tent.
Solid, firm, indestructible, blazing fire of wisdom, In the center, a dark blue, triangular space, Upon a throne of crushed demons, planets, nāgas, and enemies, Imagine a lotus, sun, and moon as a seat.
Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). Oneself as the king of wrathful deities, Glorious Hayagrīva, Body dark blue, fierce and wrathful form, Mouth open, fangs bared, tongue curled, three eyes wide.
Beard and eyebrows red-yellow, blazing like fire, Iron hair loose, covering the earth, On the crown, a green horse head neighing, Subduing the three realms, overwhelming the three existences,
Right hand brandishing a blazing iron sword, Cutting enemies and obstacles into pieces, Left hand holding an iron hook, drawing out life essence, Adorned with black silk and charnel ground attire,
The body dances in nine moods, Feet two, left extended, right bent in a forceful stance, Sparks of fire flashing from the pores, A firestorm of the eon blazing.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །ལྕགས་རལ་བསིགས་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི །སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བས་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ནས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གུར་དུ་འཁྲིགས། །སྲུང་དང་ཟློག་བསད་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད། །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཧཱུྃ། །གསང་སྔགས་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། །ཞེས་གསལ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྩ་བའི་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་
26-34-4b
བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །ཀླུ་དབང་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ། །རབ་འཇིགས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་འགགས་རོལ་པར་ཤར། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས། །མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་། །དུག་ལྔ་སྨན་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ནང་མཆོད་དང་ཁྱད་པར་དུ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ནས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ། མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ཞིང་། གཞུང

【现代汉语翻译】
于空性之中安住。
从铁钩交织的缝隙中，忿怒尊的
化身放射，斩断邪恶的引导，
汇聚于马头金刚的帐篷之中。
息增怀诛，事业广大无边。
身语意三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意三密的种子字）, 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语的种子字）, 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意的种子字）为标志，
加持成为金刚三身的自性。
心间日轮之上，黑色燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意的种子字）字，
咒语之链向右旋转，
光芒四射，从自性本住之地，智慧尊，
如乌云般涌现。
如是观想。
第二，迎请：
吽！
虽未曾动摇法性寂静之状态，
然以大悲忿怒，摧伏怨敌魔障，
迎请忿怒至尊之王，
愿以威猛马鸣之声降临！
于根本咒语之后加持：班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ），以此迎请。第三，安住：
吽！
于如劫火般燃烧的空性中央，
于怨敌魔障傲慢交织的座垫之上，
忿怒之王，世尊，天中之天，
祈请您不动摇，欢喜安住！
萨玛雅 迪叉 蓝（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།），观想与誓言尊无二无别。
第四，顶礼：
吽！
无贪无垢，莲花部的本尊，
以龙王之姿，调伏刚强难化者，
如怖畏劫火般，光辉炽盛，
向忿怒之王马头金刚身顶礼！
那摩 布如夏亚 吼（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ），阿底 布吼（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ），扎地 扎吼（藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ），以此顶礼。第五，供养：
吽！
从法性大平等之状态中，
不间断显现所欲之功德。
花朵、焚香、明灯、香水，
以及美食、乐器的种种差别，
色、声、香、味、触、法等等，
祈请享用无间断之方便供养！
嗡 班杂 卓达 哈亚 哲哇 萨巴热哇ra 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 达玛 达度 布扎 吼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ），这是外供。
吽！
以诛杀三毒怨敌魔障之血肉，
以及五毒调和之大甘露，
供养忿怒至尊之身，
为调伏三有刚强，祈请享用！
玛哈 布扎 吼（藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ），这是内供，特别是：观想忿怒之王的舌头如金刚管般，引导并享用朵玛之精华。于根本咒语之后，
雅叉 那波 札 贝玛ra亚（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ།），芒萨 惹达 泽达 郭若 匝那 巴苏 达 金尼 惹迪 巴林 达 卡让 卡嘿（藏文：མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།），念诵三遍或七遍，并献上。经文...

【English Translation】
Abiding in the expanse of emptiness.
From the gaps where iron hooks interweave, the wrathful one's
emanations radiate, cutting off evil guidance,
converging into the tent of Hayagriva.
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, activities vast and boundless.
Marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: seed syllable of body, speech, and mind), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: seed syllable of speech), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable of mind) at the three places,
blessed into the essence of the Vajra Three Bodies.
Upon the sun disc at the heart, a black, blazing Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable of mind),
a rosary of mantras circling to the right,
light radiating, from the naturally abiding place, the wisdom being,
emerges like a mass of clouds.
Visualize thus.
Second, Inviting:
Hung!
Though never wavering from the peaceful state of Dharmata,
yet with compassionate wrath, you vanquish enemies and obstacles,
Inviting the supreme wrathful king,
may you come forth with the terrifying neighing of a horse!
At the end of the root mantra, add: Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), and invite. Third, Requesting to be Seated:
Hung!
In the center of the expanse blazing like the fire of an eon,
upon the seat where the arrogance of enemies and obstacles is intertwined,
Wrathful King, Bhagavan, God of Gods,
I request you to remain unmoving, joyful, and steadfast!
Samaya Tishta Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།), contemplate becoming inseparable from the Samaya Being.
Fourth, Prostration:
Hung!
Unattached, flawless, deity of the Padma family,
In the manner of a Naga King, you subdue the wicked,
Blazing with the splendor of a terrifying eon-fire,
I prostrate to the body of the Wrathful King Hayagriva!
Namo Purushaya Ho (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ), Ati Puh Ho (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ), Prati Dzah Ho (Tibetan: པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ), prostrate thus. Fifth, Offering:
Hung!
From the state of great equality of Dharmata,
undisturbed, the qualities of desire arise as enjoyment.
Flowers, incense, lamps, scented water,
as well as various kinds of food and music,
forms, sounds, smells, tastes, touches, dharmas, etc.,
I request you to accept the uninterrupted offerings of skillful means!
Om Vajra Krodha Hayagriva Sapariwara Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Dhatu Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ), this is the outer offering.
Hung!
With the flesh and blood of those who slay the three poisons, enemies, and obstacles,
as well as this great nectar compounded from the five poisons,
I offer it as a feast to the body of the supreme wrathful one,
For the sake of subduing the wickedness of the three realms, I request you to partake!
Maha Puja Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ), this is the inner offering, especially: visualize the tongue of the Wrathful King as a vajra tube, drawing and enjoying the essence of the Torma. After the root mantra,
Yaksha Nagpo Drage Mara Ya (Tibetan: ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ།), Mamsa Rakta Tsitta Goro Tsana Basu Ta Kimni Riti Baling Ta Kharam Khahi (Tibetan: མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།), recite three or seven times, and offer. The text...

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་དངོས་བསྟན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཚང་བའི་ཕྱིར་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་གྱེར་ཚིག་རིགས་མཐུན་
26-34-5a
གཞན་ནས་བླངས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ལོངས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ཅིང་། །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད། །དར་ནག་བེར་ཆེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས། །བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད། །གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུས་མ་རུངས་སྙིང་ནས་འདྲེན། །ལྕགས་རལ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་སྨིན་མ་གློོག་སྟོང་འགྱུ། །དཔལ་གྱི་ཆས་ལྡན་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིང་། །རབ་འཇིགས་དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲས་ལོག་ལྟ་མ་རུངས་འཇོམས། །རྟ་སྐད་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ། །གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་
26-34-5b
སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྟོན་པ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསྒྲལ་བ་དང་། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ། །བདུད་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གང་། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་མཐུ་དང་ནུས་པ་འཕྲོག །དྭངས་མ་ཚུར་འདུས་སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཞེས་པའི་དོན་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་སོ། །ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ༔ སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔

 སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རིལ༔ 
26-34-6a
ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ༔ ཚལ་པར་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤུ་གྲི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྩ་སྔགས་བཟླ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལས་སྔགས་རྐྱང་པར་བཟླ། །ལས་སྦྱོར་ལས་སྔགས་རྐྱང་པར་བཟླ། །བསྙེན་སྔགས་བུང་བ་ཚང་ཚོལ་འདྲ། །སྒྲུབ་སྔགས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ། །ལས་སྔགས་སེར་ཆེན་འབེབ་པ་འདྲ། །སྔགས་ཀྱི་གནད་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་དང་། །བ་ཐག་ཁྲིད་པ་ལྟ་བུ་དང་། །མེ་སྒྱོགས་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་འོ། །ཞེས་པའི་གཅེས་གནད་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ལ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིའི་བསང་གཏོར་བྱས་ནས། ཐུགས་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས། །མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ། །ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་རྫས། །ཟག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་བརླབས། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཨེ་ཡིག་སྟོང་ཉིད་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཝཾ་ཡིག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ། ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས། །སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
26-34-6b
རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །སྒོ་གསུམ་མི་ཤེས་བག་མེད་པས། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླའོ། །ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། ཚོགས་ཟན་ནམ་དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་བཅས་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་བྱ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབས། །གདུག་ཅན་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། ཁུག་ཅིག་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཕུར་བུ་འབར་བས་སྲོག་རྩ་ཆོད། །སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ

{
  "translations": [
    "心上击打！",
    "脉上击打！",
    "血上击打！",
    "肉上击打！",
    "骨上击打！",
    "脑上击打！",
    "意上击打！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）聚集！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）昏暗！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）涌出！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）斩断！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）吞噬！",
    "心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）圆满！",
    "呀呀 吼吼！",
    "命脉断绝！",
    "心脉涌出！",
    "康康 朗朗！",
    "剁成碎片！",
    "切成小块！",
    '吞噬 棒 圆满！',
    "玛拉（Mara）呀 击打 杀！",
    "让让 火焰 让！",
    "乌匝达 呀 啪！",
    "这是金刚橛事业的咒语。",
    "因此，在修持时念诵根本咒，在成就时只念诵事业咒，在事业瑜伽时只念诵事业咒。",
    "修持咒语如蜜蜂群集，成就咒语如火焰燃烧，事业咒语如降下冰雹。",
    "咒语的关键有三：如转动火轮，如牵引绳索，如发射火炮。",
    "务必牢记这些要点，如法念诵。",
    "第三，后续次第有七个方面，首先是陈设会供并加持：陈设会供的物品，进行甘露的桑和朵玛，从心中发出让（藏文：རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），扬（藏文：ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），康（藏文：ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），焚烧、摧毁和洗涤不净和过失。",
    "从班（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中，在珍宝器皿中，盛满会供品，五肉五甘露，五部的誓言和欲妙之物，以及无漏充满虚空。",
    "嗡 阿 吽 霍！ 加持。",
    "迎请会供圣众：吽！ 从埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字空性界中，从旺（藏文：ཝཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字大乐金刚身，大自在忿怒尊马头明王，以及所有忿怒本尊和化身。",
    "迎请降临于此地！",
    "在根本咒语之后，念诵 班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），迎请之后，用鲜花等供养。",
    "然后将荟供分成三份，第一份是供养：具有色、声、香、味、触的欲妙荟供，以恭敬之心供养，请以喜悦之舞享用。",
    "嘎纳扎扎 布扎 卡嘿（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。",
    "中间是忏悔：从无始以来直到现在，由于身语意三门的不懂事和放纵，所产生的违犯和错误，所有这些都忏悔。",
    "念诵百字明。",
    "最后是诛杀：将荟供残食或观想的形象，念诵真实语的力量，然后勾召和融入所观想的目标。",
    "吽！ 忿怒尊之王马头明王，及其眷属降临之时，凶恶的敌人和障碍之众，抓住！ 阿嘎夏 呀 扎（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。",
    "用燃烧的橛子斩断命脉，用各种武器"
  ],
  "english_translations": [
    "Strike the heart!",
    "Strike the veins!",
    "Strike the blood!",
    "Strike the flesh!",
    "Strike the bones!",
    "Strike the brain!",
    "Strike the mind!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) gather!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) darken!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) gush out!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) cut off!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) devour!",
    "Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind) complete!",
    "Ya ya, bhio bhio!",
    "Cut off the life vein!",
    "Gush out the heart vein!",
    "Kham kham, lam lam!",
    "Strike into pieces!",
    "Chop into small pieces!",
    "Thum devour bam complete!",
    "Mara, strike and kill!",
    "Ram ram, flame ram!",
    "Utsata ya phat!",
    "This is the mantra for the activity of the kila.",
    "Thus, during the approach, recite the root mantra. During the accomplishment, recite only the activity mantra. During the activity yoga, recite only the activity mantra.",
    "The approach mantra is like a gathering of bees. The accomplishment mantra is like a blazing fire. The activity mantra is like a hailstorm.",
    "There are three key points of mantra: like turning a fire wheel, like pulling a rope, and like launching a cannon.",
    "Be sure to remember these key points and recite them properly.",
    "Third, the subsequent sequence has seven aspects. First, arranging the tsok offering and blessing it: Arrange the tsok implements and perform the nectar purification. From the heart, Ram (藏文：རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Yam (藏文：ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Kham (藏文：ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) radiate, burning, destroying, and washing away impurities and faults.",
    "From Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), within a precious vessel, the tsok substances, the five meats, the five nectars, the samaya substances of the five families, and the objects of desire, become uncontaminated and fill the sky.",
    "Om Ah Hum Ho! Bless.",
    "Inviting the field of tsok: Hum! From the emptiness realm of the E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) syllable, from the great bliss vajra body of the Vam (藏文：ཝཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) syllable, the powerful wrathful king Hayagriva, along with the wrathful assembly and emanations.",
    "I invite you to come to this place!",
    "At the end of the root mantra, recite Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), JAH HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), invite, and then offer flowers and so on.",
    "Then divide the tsok offering into three parts. The first is the offering: The tsok offering with desirable qualities of form, sound, smell, taste, and touch, I offer with respectful mind, please accept with joyful dance.",
    "Ghana Chakra Puja Kha Hi (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).",
    "The middle part is confession: From beginningless time until now, due to ignorance and carelessness of the three doors, whatever impairments, violations, and errors there may be, I confess all of them.",
    "Recite the Hundred Syllable Mantra.",
    "The last is the destruction: With the tsok remains or the visualized image, speak the power of truth, then hook and absorb the visualized target.",
    "Hum! Wrathful King Hayagriva, the time has come with your retinue. Hostile enemies and obstructing forces, seize! Akarshaya Ja (藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).",
    "Cut off the life vein with the burning phurba, with various weapons"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དུམ་བུར་གཏུབས། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུལ་དུ་བཅོམ། །རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དྲོངས། །ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ་སྟོབ་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དོན་སྙིང་ནང་རོལ་བཅས་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད། །མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚོགས་ལ་རོལ། 
26-34-7a
ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་ཁ་ཕྲུས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ཏེ། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་མནོས་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ཉུལ་བའི། །ལྷག་གཏོར་དབང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས། །འདི་བཞེས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ནས། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཡཀྴ་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ལས་མཁན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བསྐུལ་ལོ་ཡཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ། །རྦད་དོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦད། །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད། །རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲིངས། །ཡོན་བདག་བར་ཆད་ཁྱེད་ཀྱིས་སོལ། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ་སོགས་གཏོར་གྲལ་ནས་བླངས་པ་སྟེགས་ལ་བཀོད། སྨན་རཀ་བྲན་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །
26-34-7b
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནད་གདོན་མི་མཐུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུས། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཆོམས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ། བཞི་པ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་དགོས་ན་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལག་ལེན་དུ་ཐེབས་པའི་མན་ངག་ལ་འདྲིས་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུན་གྱི་

【现代汉语翻译】
将地面切成碎片。
用金刚杵锤将其粉碎。
将识引导至无生之界。
नृ त्रि श त्रूं मारय र्बद् (藏文), नृ त्रिशत्रुं मारय र्बद् (梵文天城体), nṛ tri śatrūṃ māraya rbad (梵文罗马拟音), 摧毁三界之敌！
将污秽的血肉转化为甘露并加以供养：
将诛杀的敌对障碍的血肉和骨骼，
以及所有内在的精华，
加持为智慧甘露后，
请享用，请受用，请欢喜！
मांस रक्त किम्निरि ति खा हि (藏文), मांस रक्त किम्निरि ति खा हि (梵文天城体), māṃsa rakta kiṃniri ti khā hi (梵文罗马拟音), 血肉，享用！
这样供养。
然后，通过象征和象征的给予和接受，以誓言融合为先导，享受会供。
将剩余物收集起来，通过口水转化为甘露：
हुँ (藏文，梵文天城体，hūṃ 梵文罗马拟音，种子字)
如昔日之誓言，
对于在广大坛城之外游荡的，
拥有剩余供施权力的护法们，
请享用此物，并完成所托之事业！
ओम् उच्छिष्ट बलिं त खा हि (藏文), ओम् उच्छिष्ट बलिं त खा हि (梵文天城体), om ucchiṣṭa baliṃ ta khā hi (梵文罗马拟音), 剩余供施，享用！
这样向外抛弃。
第二，激励誓言：
हुँ (藏文，梵文天城体，hūṃ 梵文罗马拟音，种子字)
在三角形的深蓝色火焰坛城中，
在敌对障碍傲慢交织的座垫上，
请升起黑色的马头明王身！
请升起黑色的夜叉身！
请升起黑色的罗刹身！
请升起黑色的业使身！
请升起，从法界中升起！
激励啊，拥有大力量的夜叉！
诅咒啊，诅咒违背誓言的敌人！
不要懈怠，拥有誓言的护法！
请享用此誓言之物和食子，
请您守护佛陀的教法！
请您赞颂三宝的尊荣！
请您延续瑜伽士的寿命！
请您消除施主的障碍！
请对仇恨的敌人施加惩罚！
请对有害的障碍施展事业！
您的事业时机已到！
时机已到，萨玛雅！
请成就所托之事业！
这样激励。
第三，宣告罪状：
从食子队列中取出护法食子等，放置于台上。
从药酒中取出，用三字转化为甘露：
हुँ (藏文，梵文天城体，hūṃ 梵文罗马拟音，种子字)
在往昔的最初劫，
莲花生大师，
所约束于教令和誓言的，
拥有誓言的护法守护者们，
及其眷属，请降临于此，垂念于我！
请享用此供养食子，
如昔日所承诺和立誓，
愿瑜伽士我等及其眷属，
疾病、邪魔、不顺皆得平息，
寿命、权势、受用皆得增长。
愿能降伏世间的傲慢者，
摧毁敌对障碍的凶猛军队。
请成就所托之事业！
这样向外供养食子。
第四，抛掷朵玛：
如果需要完成特殊的任务，应该熟悉根本正文的实践口诀，并经常练习。
日常的



【English Translation】
Cut the ground into pieces.
Crush it into dust with a vajra hammer.
Direct the consciousness into the realm of non-birth.
नृ त्रि श त्रूं मारय र्बद् (Tibetan), नृ त्रिशत्रुं मारय र्बद् (Sanskrit Devanagari), nṛ tri śatrūṃ māraya rbad (Sanskrit Romanization), Destroy the three realms of enemies!
Transform the impure flesh and blood into nectar and offer it:
The flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles slain,
And all the inner essence,
Having blessed them as wisdom nectar,
Please enjoy, please partake, please be pleased!
मांस रक्त किम्निरि ति खा हि (Tibetan), मांस रक्त किम्निरि ति खा हि (Sanskrit Devanagari), māṃsa rakta kiṃniri ti khā hi (Sanskrit Romanization), Flesh and blood, enjoy!
Offer in this way.
Then, through symbolic giving and receiving, with the integration of vows as the preliminary, enjoy the tsok.
Gather the leftovers and transform them into nectar with saliva:
हुँ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ Sanskrit Romanization, seed syllable)
As in the vows of old,
For the protectors who wander outside the great mandala,
Who have power over the leftover offerings,
Please enjoy this and accomplish the entrusted task!
ओम् उच्छिष्ट बलिं त खा हि (Tibetan), ओम् उच्छिष्ट बलिं त खा हि (Sanskrit Devanagari), om ucchiṣṭa baliṃ ta khā hi (Sanskrit Romanization), Leftover offering, enjoy!
Throw it out in this way.
Second, inspire the commitment:
हुँ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ Sanskrit Romanization, seed syllable)
In the triangular, dark blue, flaming mandala,
On the cushion where the arrogance of enemies and obstacles intertwine,
Please arise, black Hayagriva!
Please arise, black Yaksha!
Please arise, black Rakshasa!
Please arise, black Karyakara!
Please arise, arise from the Dharmadhatu!
Inspire, O Yaksha with great power!
Curse, curse the enemy who breaks the vow!
Do not be negligent, protectors with commitment!
Please enjoy this samaya substance and torma,
Please protect the Buddha's teachings!
Please praise the glory of the Three Jewels!
Please extend the life of the yogi!
Please dispel the obstacles of the patron!
Please inflict punishment on the hateful enemy!
Please perform the task on the harmful obstacle!
The time for your task has come!
The time has come, Samaya!
Please accomplish the entrusted task!
Inspire in this way.
Third, declare the offenses:
Take the protector torma etc. from the torma row and place it on the platform.
Take from the medicine alcohol and transform it into nectar with the three syllables:
हुँ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ Sanskrit Romanization, seed syllable)
In the first aeon of the past,
Guru Padmasambhava,
Bound by command and oath,
The Dharma protectors and guardians with commitment,
And their retinue, please come here and consider me!
Please enjoy this offering torma,
As in the promises and vows of old,
May the diseases, evil spirits, and disharmony of the yogi and our retinue be pacified,
May life, power, and enjoyment be increased.
May the arrogant of the world be subdued,
May the fierce armies of enemies and obstacles be destroyed.
Please accomplish the entrusted task!
Offer the torma outward in this way.
Fourth, throw the zor:
If it is necessary to accomplish a special task, one should be familiar with the practical instructions of the root text and practice them frequently.
The daily

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲིན་ལས་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་ཉིད་ཟོར་དུ་འཕང་བས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་མོ། །ལྔ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་གཏོར་མར་བྲན་ནས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། བྷྱོཿ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ་ལོ། །དྲུག་པ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ནས་གནོན། །དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དུག་གསུམ་ལས་ཀྱི་ཁུང་བུར་མནན། །མནན་ནོ་བཅིངས་སོ་སྟྭམྦྷ་ཡ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པས། །སུས་
26-34-8a
ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱི་བྲོ་བྱའོ། །བདུན་པ་མཐའ་རྒྱས་ནི། སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གྱེན་རྫོགས་མི་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་པས། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་ལངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དགེ་འདིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། ཁྲོ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི། །གོ་འཕང་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ནས། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །ཨོཾ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་རྣོ་མྱུར་ལྷ། །པདྨའི་ཞལ་ལུང་བཟང་པོའི་ལམ། །ཉང་གཏེར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གི །སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་འཇུག་བདེའི་དཔལ། །སྙིང་པོའི་གནད་ཀྱི་གཞུང་དྲིལ་ཞིང་། ཁ་སྐོང་ཁྲིགས་ཀྱིས་གསལ་
26-34-8b
མཛེས་པ། །འདི་ལས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་དེ། །འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་ཉང་གཏེར་གྱི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་དང་ལྡན་པ་སྐྱི་ཤོད་ཉང་བྲན་སྔགས་འཆང་རྟ་མགྲིན་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་ལ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་ཡི་ག

{
  "translations": [
    "因此，仅通过投掷事业中断的朵玛（Torma，食子）即可完成。",
    "第五，守护坚固母神：将清洗朵玛盘的精华洒在朵玛上，使其转化为甘露。‘བྷྱོཿ（藏文），bhyaḥ（梵文天城体），bhyah（梵文罗马拟音），圆满’。 སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི（藏文，莲师颅鬘力），莲师颅鬘力之持明，བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས（藏文，听命于您的坚固母神众），听命于您的坚固母神众！ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས（藏文，享用誓言圣物朵玛），享用誓言圣物朵玛！ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད（藏文，成办所托事业），成办所托事业！’念诵后，将朵玛献于外。",
    "第六，击打法器：观想朵玛盘的空隙处显现为须弥山，并将誓言邪魔镇压在其下。 ཧཱུྃ（藏文， हूं，hūṃ，种子字）！‘我乃大怖畏金刚，镇压一切敌魔鬼怪。敌魔罪恶之鬼怪，镇压于三毒业力之孔。镇压束缚 स्तम्भय（藏文，स्तम्भय，stambhaya，令…镇伏）！以金刚之舞严密封印，无人能够摧毁。ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན（藏文，嗡 蓝 阿 蓝 吽 蓝 स्तम्भय 南），嗡 蓝 阿 蓝 吽 蓝 स्तम्भय 南！’跳起忿怒姿态之舞。",
    "第七，结尾：再次供养和赞颂，念诵大量的百字明咒。以‘མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་（藏文，若有未及与缺失）’等祈求宽恕。念诵‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文，吽 吽 吽）！’。从自己心间的ཧཱུྃ（藏文， हूं，hūṃ，种子字）中放射出光芒，将一切外器内情都融化为光，融入自身。自身也融入心间的ཧཱུྃ（藏文， हूं，hūṃ，种子字）中。安住于ཧཱུྃ（藏文， हूं，hūṃ，种子字）向上圆满，不可思议，离戏论之状态。念诵‘ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ（藏文，呸 呸 呸）！’。再次显现为大吉祥黑忿怒莲师之身，三处以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，嗡 阿 吽）三字标示。愿以此功德，无边众生，速得忿怒莲师之果位，证得菩提，战胜魔军。ཨོཾ（藏文，嗡）！祈愿赐予加持之本源，百族之主，上师们吉祥！祈愿降下成就之雨，寂静与忿怒本尊坛城吉祥！祈愿无碍成办事业之勇士空行母吉祥！祈愿一切所愿皆成就，吉祥善妙圆满！’念诵吉祥祈愿文，使一切充满安乐祥和。",
    "威力无碍迅猛神，莲师金言善妙道，娘藏大权马头明王，成就事业易入之妙法，精要心髓之论著，补充完整而清晰。从中所获之功德，回向众生证菩提。此黑发铁剑忿怒莲师娘藏除傲慢之事业仪轨，乃极具恭敬之上师，祈请སྐྱི་ཤོད་ཉང་བྲན་སྔགས་འཆང་རྟ་མགྲིན་མཆོག་གྲུབ（藏文，吉雪娘扎持明马头胜成），由其精勤劝请，依

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་གཞིར་བྱས། ཁ་སྐོང་བར་འོས་པ་རྣམས་ཆོ་ག་རིགས་མཐུན་ནས་བླངས་ཏེ། སྔ་འགྱུར་ལས་བྱང་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འགྱུར་མེད་བསྟན་རྒྱས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
作为基础，补充了所有适合的仪轨种类，为了与宁玛派（Nyingma）所有仪轨的传统相符，由持明者（Rigpa 'dzinpa）不变金刚（'Gyurmedorje）在邬金敏珠林寺（Ogyen Minling）的佛学院中整理，书写者是不变丹杰（'Gyurme bstan rgyas）。
愿一切吉祥！

【English Translation】
Having taken it as a basis, all the appropriate types of rituals have been supplemented. In order to be in accordance with the general tradition of all Nyingma practices, it was arranged by the Vidyadhara (Rigpa 'dzinpa) 'Gyurmedorje at the Dharma College of Ogyen Minling Monastery, and the scribe was 'Gyurme bstan rgyas.
Sarva Mangalam! (May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

